
本来这篇关于幽默与人性的东西想好好写,但是又怕忘了灵感,只好先想到哪儿写到哪儿了。这让我感觉人生就像落水者,仿佛随时要抓住水里的任何木棍,生怕错过了这根悬浮物,今后连稻草也碰不到一根。
灵感来自《Friends》里的一个人物:Chandler Bing. 他的成长背景是父母在他青春期里离婚,随后,按照他的说法,他开始用幽默来保护自己。
这是一个在生活中不招人喜欢的人,除非你跟他非常亲近,否则会由于只能看见无所不在的嘲讽而心存厌恶。因为这类人的自我保护机制过于完善,看待人物与事物偏执而激烈,他们无时无刻不在讽刺与调侃。可以这么理解,他们就是犬儒(Cynic),即愤世嫉俗的人。应该承认,犬儒对人性的理解和洞见要优于大多数人。
这样的人物其实很多,比如后期的周星驰。
犬儒式的幽默,建立在对人性的不信任上,他们质疑的动机来源于伤害,或者来源于自我伤害。看几段剧本台词:
(一)
[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Phoebe are preparing for a barbecue for Rachel's birthday.]
Monica: OK, we got the cole slaw, we got the buns...
Phoebe: We've got the ground-up flesh of formerly cute cows and turkeys, ew... (hands meat to Monica)
(Chandler and Joey enter with charcoal.)
Chandler: (in a deep voice) Men are here.
Joey: We make fire. Cook meat.
Chandler: Then put out fire by peeing, no get invited back.
Monica and Phoebe: Ewww!
(二)
Monica 和 Chandler 在医院等待Ross的前妻临产:
[Scene: The Waiting Room, Chandler is falling asleep on Monica's shoulder.]
Monica: I want a baby.
Chandler: Mmmm. Not tonight, honey. I got an early day tomorrow.
Monica: Get up. Come on. Let's get some coffee.
Chandler: Oh, ok, 'cause we never do that.
(三)
CHANDLER: Hey.
MONICA: So how was Joan?
CHANDLER: I broke up with her.
CHANDLER: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them.
RACHEL: Come on, they were not that huge.
CHANDLER: I'm tellin' you, she leaned back, I could see her brain.
MONICA: How many perfectly fine women are you gonna reject over the most superficial insignificant things?
第一个场景里,Chandler将Barbeque的场景恶心化;第二个场景,他故意曲解Monica的话,然后拼命解嘲;第三个场景,Chandler对刚分手的女友大肆挖苦。而他幽默的方式是夸张的,略带恶意,显露出对他人缺失温情。这种嘲讽在大多数人看来没有必要。
要理解犬儒式的嘲讽,需要理解他们的心态。首先,犬儒们曾经温情过,或者曾经纯真过,他们在生活中屡屡受伤,在受伤的过程中,又不愿意面对他们的脆弱,于是,保持与人的距离成为本能的反应。他们需要将自己对人性的看法放置于负面、对立、不信任,然后加以曲解,以此来获得安慰。因为,只有不认可周遭的世界,他们才能让自己比较安然地站在一旁加以嘲讽。而嘲讽,正是获得安全感的手段,或者说,是自我疗伤的方式。
怎么说呢,当一个人看不惯这个世界,而又无力去改变的时候,他的心态就开始扭曲了。而扭曲到一定程度,他就成了犬儒。
这只能说明,人是脆弱的,人这种动物由于有心灵、有感情,他们在受到伤害后竟然只能靠否定更多的世界来疗伤,甚至只能靠不断地刺痛自己的伤疤来获得自虐式的快感。整个世界都在伤者们扭曲的笑声里摇摆着,而这种幽默,则使一部分人远离了人群。
幸好,这不是唯一的幽默类型。

